
尹玉峰,沈陽市生人,現(xiàn)居北京。北京開放大學(xué)影視藝術(shù)學(xué)院客座教授、廣西柳師客座教授。自2003年相繼任職《中國商界焦點(diǎn)》《三希堂石渠寶笈集萃》(中國文史出版社)《藝術(shù)與收藏》等書刊雜志主編,中國藝術(shù)館首席策展人,慈善中國書畫院和中國書畫藝術(shù)研究院兩院副院長(zhǎng)。早期由沈陽出版社推出地方性經(jīng)濟(jì)文化著作,由《沈陽日?qǐng)?bào)》推出小說、詩歌、散文作品,由中國作家協(xié)會(huì)《文藝報(bào)》推出文藝評(píng)論。相繼在《北京日?qǐng)?bào)》開設(shè)學(xué)習(xí)專欄,在《中國經(jīng)營報(bào)》及各大網(wǎng)媒參與專欄寫作?,F(xiàn)任職于都市頭條全媒體平臺(tái)理事會(huì)要職、京港澳臺(tái)世界頭條總編輯、世界文學(xué)藝苑總編輯。

象征派詩體:雨夜
作者/尹玉峰(北京)
好無奈雷鞭挾雨、多少纏綿
多少蜜意,只缺少一把溫馨
呵護(hù)的傘,撐開愛情的旖旎
在這熟悉又陌生的城市中
去尋找陌生又熟悉的身影
看見的看不見了;遺忘的記住了
到了奈河橋都會(huì)萬千不舍地追問
看不見的是不是就等于不存在呢
而記住的是不是永遠(yuǎn)地不會(huì)消失
雨晴時(shí)星與月又在不停地閃爍,而你
依然神情恍惚地躲在遠(yuǎn)歌一曲凄迷里

現(xiàn)代詩很早就進(jìn)入了可解不可解的范疇。著名學(xué)者朱自清早在1925年就把法國象征派詩人的手法介紹到中國詩壇,為中國新詩藝術(shù)的發(fā)展進(jìn)行了有益的探索和嘗試。詩人的語言往往和常規(guī)語言不同,會(huì)突破用詞、語法、修辭上的規(guī)范,給人陌生化的審美體驗(yàn)?,F(xiàn)代詩的美麗,就在于它與讀者之間情感的流動(dòng)。每個(gè)字詞都能讀懂,也就沒有了詩味,而可解不可解的部分,就是屬于作者與讀者之間獨(dú)特的詩歌體會(huì)。詩人著筆為思,提簡(jiǎn)絲流,心疊詩痕,眉尖繾綣。詩與歌,情動(dòng)于心,詩以言之,歌以詠之。(尹玉峰歸納象征派詩體)
象徴派詩體:雨の夜
作者/尹玉峰 (北京)
良いしようがない雷の鞭は雨を挾んで、どれだけの綿を巻いてどれだけの蜜のイタリア、ただ1本の暖かい加護(hù)の傘だけに足りないで、愛情のたおやかさを広げます。
よく知っていて、よく知らない都市の中でよく知っている姿を探しに行きます。
見えなくなりました。忘れてしまったのは、奈河橋に著いたら、何度も問い詰めることです。
見えないのはないのと同じですか?覚えているのは永遠(yuǎn)に消えないのですか?
雨が晴れた時(shí)に星と月がまたまた絶え間なくきらめいていますが、あなたは依然としてぼんやりと遠(yuǎn)い歌の一曲の寒々としたファンの中に隠れています。
