第三場(chǎng)雪
третые снеги
作者
автор
張恩浩
Чжан Эньхао
譯者
переводик
趙立群
Чжао ли чун
這是入冬以來(lái)
вот уже димой
第三場(chǎng)雪
шли третые снеги
我喜歡在飛舞的雪花中
мне нравился летаюшие
снеги
靜靜地站立
и стих стоять как
想一些或遠(yuǎn)或近的事情
думать дело близкое и далекое
舊日子與新日子之間
с старшего до нового дни
摩擦系數(shù)增加
увеличивать коэффициент
疼痛加劇
овостриться боль
時(shí)光打入生活內(nèi)部
время проникнуло внутренность жизни
病毒產(chǎn)生抗體
вирус возникал антитело
我獨(dú)自打著噴嚏
я чихал сам
我熟悉的一個(gè)親人去世了
знакомное радство
скончалось
多么令人懷念
какой скорбный
令人感傷
пусть люди уносились
как
天色緩緩暗下來(lái)
небо потемнелось медленно
但雪依然那么白
но снеги какие белые ещё
白得那么純粹
какой чистый
那么悲哀
какой скорбь
那么深遠(yuǎn)
какое грубокое