

《假如愛情某天突然來臨》
If Love Befalls You Someday
作者| 陳琳
譯者|蘇珊&大衛(wèi)
音樂編配:暗香
假如愛情某天突然來臨
像夢(mèng)中曾經(jīng)隱匿的身形
你該如何告訴她
你曾為一個(gè)幻影黯然銷魂
傷透腦筋
If love befalls you someday like a figure in dreams that hides,
How can you tell her the haunting figure
That once caught your heart and captured your soul?

假如愛情某天突然來臨
你該如何直視她
純潔澄澈的眼神
該如何將一個(gè)個(gè)
啞然失色的黃昏
交付黎明
If love befalls you someday,
How can you dare to look into her pure and clear eyes?
How can you pass every dim dusk to the dawn?

假如愛情某天突然來臨
你會(huì)如以往一樣的鎮(zhèn)定
亦或欣喜如獲至寶的孩童
總有一扇門在為你開啟
總有一份愛為你怦然心動(dòng)
If love befalls you someday,
Can you be either as calm as before,
or as happy as a child with treasures in hand?
A door is always there open for you,
And a heart is there beating for you.
愛情是清晨草葉上
晶瑩剔透的露珠
當(dāng)溫柔的風(fēng)將它
從熟睡中搖醒
當(dāng)一縷陽光暖了它的心
它知道最嫚曼妙的愛情
已然降臨
Clear and clean,
Love is a drop of dew on the morning grass.
When waken up from her sleep by the wind,
When the first ray of sun warms her heart,
The dew knows the extraordinary love has arrived.

愛情是朦朧中
突然斷線的琴聲
卻又在恍然頓悟間
為你拉響如夢(mèng)似幻的弦音
Love is the breaking sound of a string in the misty haze;
Love is also a melodious tune played for your enlightened heart.

????????????????????????????
作者簡(jiǎn)介:

作者介紹:陳琳,一個(gè)生性調(diào)皮愛做夢(mèng)的內(nèi)蒙古姑娘,熱愛文字、朗誦、攝影、喜歡登山、跑步、旅行,喜歡孩子,喜歡簡(jiǎn)單隨性的生活,愿把生活變成一首詩,在心間細(xì)細(xì)流淌!
????????????????????????????
譯者簡(jiǎn)介:

波瀾湷闊,英文名Susan,吉林長春人,英語教師,熱愛生活,熱愛藝術(shù); 喜歡中英文詩歌,更喜歡潛心翻譯,領(lǐng)略中外文化的美,偶爾誦讀或者唱幾句抒發(fā)一下情感,表達(dá)興致。
????????????????????????????
譯者及英文主播簡(jiǎn)介:

黃大衛(wèi)(David Huang), 成都人,70后, 英文教師兼詩人,擅長翻譯唐詩宋詞,漢語詩歌以及英文詩歌的創(chuàng)作; 用詞生動(dòng),地道,流暢; 詩文視角新穎,講究韻律,節(jié)奏感強(qiáng), 優(yōu)美俊秀。
????????????????????????????
中文主播簡(jiǎn)介:

愛百合(Lily),特色三語主播,畢業(yè)于中山大學(xué),任職外企公司。喜歡詩歌詞賦,好比詩意行走的云朵,一個(gè)行走在誦讀吟詠中的女子。
文字散見于各網(wǎng)絡(luò)平臺(tái)和紙刊等。獲得倉央嘉措史詩誦讀大賽“好聲音” 獎(jiǎng) 。
(圖片來源于網(wǎng)絡(luò),版權(quán)歸屬原創(chuàng)所有)
