關(guān)注聚雅閣文學(xué) 關(guān)注精彩

聚雅閣文學(xué)投稿郵箱:
553952083@qq.com


【編者按】:
鄭毅先生詩詞,構(gòu)思新奇,立意優(yōu)雅,風(fēng)格秾麗,韻美辭工,富于詩情畫意,饒有生活情趣。其虛實(shí)對(duì)仗,結(jié)構(gòu)嚴(yán)謹(jǐn)。文筆之灑脫,感情之奔放,心境之遼闊,語言之流暢,不同凡響,具有很強(qiáng)的感染力。
又逢周末時(shí),還讀鄭公詩。
細(xì)嚼平凡字,欣然解渴饑!
——開卷有益
鄭毅詩作欣賞(82)


七律.周末重慶黃山下山途中兼贈(zèng)連日所會(huì)諸方涉臺(tái)人士
六月五日
松風(fēng)樓影幾塵埃,過客聊知故物陪。
春別無秋落花寂,雁棲有訊絕西來?
牽眸嶺下新苗立,宿地彎多陌路回。
且約明朝赴疆否,浮云送我上天臺(tái)。
注:“樓影”之“樓”,代指黃山前朝軍委會(huì)抗戰(zhàn)官邸。

七律.自渝赴喀什途中
六月六日
遐邇離家莫悔今,入疆回眺測歸心。
三飛乏了多情路,唯坐傾斜老布襟。
追日盲驅(qū)成萬里,銜聲不減嘯千任。
為詩拈個(gè)無形字,剪段閑風(fēng)好唱吟。
注:“三飛”、“成萬里”,此行經(jīng)轉(zhuǎn)鄭州、停蘭州達(dá)喀什,一程連飛三地共計(jì)4361公里、合8722里。 “老布襟”,自喻。

七律.游吾斯塘博依路(喀什老城東門一帶)
六月七日
老城老到聊千古,維樂聲圓柔萬縷。
交錯(cuò)街牌妙惑情,炒香攤貨爭開戶。
清宵芒角少微微,雜色衣群多聚聚。
我即觀光亦異思,時(shí)光穿越曾先睹?
注:“千古”,老城歷史已兩千年矣。

七律.香妃墓題詠
六月八日
美人絕代善心悠,曼舞輕歌自解愁。
情閉深宮憐故里,魂依潔鏡照鄉(xiāng)樓。
春光已鎖京門妒,金殿曾搖步態(tài)羞,
撫別彩墻香滿徑,我迷化蝶挽風(fēng)流。
注:此墓園建于1640年,今又兩次擴(kuò)建。

七律.謁盤橐城班超及三十六勇士像
六月九日
尊爵難從定位拘,甲中衣袂辨奇殊。
昔年風(fēng)掣生楊柳,今冊(cè)光彰為版圖。
三十六人封百陣一方首將勝千夫。
觀云迥樣尋圓滿,月卻天山隱似無。
注:“盤橐城”,疏勒古國宮城,班超駐守十七年,威加西域。 “尊爵”之“爵”,班超乃為定遠(yuǎn)侯。

七律.訪疏勒遺址懷古
六月十日
躬身再覓城池久,何處漢風(fēng)懸劍口?
文武二公尚比神,乾坤一體堪稽首。
儲(chǔ)糧戈壁水長飛,振策天山誰苦斗?
絲路邀吾作仰觀,過沙如瀑重開吼!
注:“疏勒”,古西域三十六國之一,現(xiàn)為縣,地名之釋有其三:一為突厥語“有水”之意,二為屬印歐語系中古東伊蘭語族的粟特語族名之譯音,系古代伊朗語“圣地”之意,三為古匈奴語“黃色”之意,因周圍土壤呈黃色而得名。維吾爾語稱疏勒為“英納協(xié)海爾”,意為“新城”。 “文武二公”,即文者西漢張騫、武者東漢班超;現(xiàn)縣城建有張騫這位古絲路開拓者之紀(jì)念園。 另,史載班超奉旨回撤內(nèi)地時(shí),此地軍民因驚恐匈奴而極力挽留班超,更有都尉黎眼悲而拔刀自盡!

七律. 出疆,昨下午因喀什機(jī)場臨時(shí)軍事管制兩度遲飛后升空俯瞰
六月十一日
屢延一驗(yàn)誤航因,嘲個(gè)“灣灣”觸逆鱗。
疆堡揚(yáng)沙皆暑迫,家鄉(xiāng)招我賞涼珍。
俯常大漠黃千里,割盡長風(fēng)綠一輪。
楊柳居然插關(guān)外,江山指顧幾多親!
注:“逆鱗”,龍有逆鱗,觸之必怒。此典出自《韓非子·說難第十二》。 “家鄉(xiāng)...賞涼珍”,聞近日重慶氣溫比喀什低近10度。


言言若抵璣,好個(gè)鄭公詩。
不厭縈回品,直教來者癡!
【作者簡介】:
鄭毅,大學(xué)專攻漢語言及古典文學(xué)。從事過工農(nóng)軍學(xué)商教政警等職業(yè),長期從事涉外經(jīng)濟(jì)工作;同時(shí)作為社會(huì)學(xué)者,曾連續(xù)參加中韓東亞文史學(xué)術(shù)交流、全國和省級(jí)海峽兩岸文史學(xué)術(shù)交流并宣讀詩詞研究成果,連續(xù)為教育部中美交流項(xiàng)目中的美國高校教授訪華團(tuán)開辦詩詞講座等。
歷經(jīng)人生甘苦心路,重學(xué)養(yǎng)、重生活積累,包括長期囯內(nèi)外行旅經(jīng)驗(yàn),創(chuàng)作大量詩詞,極少投稿,詩詞作品及理論研究也尚未整理出專著。擔(dān)任市內(nèi)外一批文化、經(jīng)濟(jì)團(tuán)體職務(wù)。
