飛魚情
любовь о летучой рыбе
作者 автор
加拿大 Канада
曼都娜 Мандуна
譯者 переводчик
中國 Китай
趙立群 Чжао ли чун
在美人魚消失的千年
когда русалка была пропадать
на тысяча лет
有條靈魚還執(zhí)著地想念她
одна рыба-дух
как думала по
ей
在八面楚歌的海域逢生
на опасном море случайно
встречать
一淚一游一滑
и течь слезы ,и
парить меленно
依戀她曾經(jīng)遠(yuǎn)古海底的絕唱
оставиться лебединую песню с дали
海石與巨浪
морской камень
с волной
拋頭與隱忍
тепение с гордостём
撲面而來
к мне внезапно
атаковали
勇敢無悔的飛魚
ой,храбрая летучая рыба
穿越著千萬次的海嘯
пролететь с раза на раз
цунами
為的是尋覓心中的美人魚
чтобы находить
русалку,была
оставить в сердце
深不可測的海水
непостижимая
морская вода
默默地挽著飛魚
тихо ласкать
летучую рыбу
我也用全部的勇氣試圖擁抱它
я хочу обнимать
её по все храбростии
它將會繼續(xù)飛來飛去
она будут всегда
как летать и летать
或許,已在七生七世前
возможно,до
семи жизни
и семь жизнь
或許,在三生三世中
возможно,в
трёх жизне
и три жизнь
或許,是來世
возможно,в
завтре
或許,是現(xiàn)在
возможно,в
тепере
她與它早已擦肩而過
оно с ей рука
об руку прощались очень рано
早已忘記彼此的模樣
рано уже забыть
друг друга обещать клятву
或許,誰能斷言
возможно,кто
могут понимать
這般永恒的飛魚情
эта любовь一от
летучей рыбы