六月的雪
снеги шли в
июнь
作者автор
美國апглиский
涓子Зуан зи
譯者переводчик
中國китай
趙立群Чжао ли
чун
雪在枝條間歡舞
снеги посреди
ветки танцевали
唯一的窗戶
только одно
окно
被兩棵棗樹搖曵
пусть два мармелады
встрехнули
對(duì)襯的紅磚墻
контрастная
стена из
красново
кирпича
涼影擺動(dòng),斑駁如一塊洋布
тень качать,как один ткань
我趴窗
я прижалась за окном
張望,太陽也在張望
далеко смотреть
солнце далеко
смотреть тоже
云裂開的縫隙中
в зазоре облаки
мозге
雪水漫延
снежная вода
медленно
течли
一枚紅葉
один кленовый
лист
凸現(xiàn),一半在泥濘里
появлялся половина в мутному
一半在風(fēng)里
половина в ветере
而風(fēng)里的半片紅葉
а половина ломтика
красный лист
已和著我的腳步
с моим шагом
低唱,醉美圓舞曲
мягко спеть,самый красивый
вальс