
莊嚴(yán)的軍號(hào)
——獻(xiàn)給八一建軍節(jié)
文/利斯

一個(gè)系著紅帶的長管
經(jīng)歷了多少戰(zhàn)火紛飛的淬煉
每當(dāng)重要時(shí)刻
發(fā)出震撼的長鳴
指引著前進(jìn)的靈魂
它的生命 永遠(yuǎn)與勝利相伴

軍號(hào)
印烙著 中華祖先們的英勇無懼
揮戈躍馬 抵御外患
血戰(zhàn)沙場 奮勇殺敵
誓保河山的壯烈情懷

軍號(hào)
吹起了 南昌起義的熖火
戰(zhàn)火雷霆中
小小的軍號(hào)迷惑了敵人
“空城計(jì)”成就了 一個(gè)個(gè)勝利的傳奇

軍號(hào)
引領(lǐng)著 工農(nóng)紅軍走出敵人的重圍
軍民團(tuán)結(jié) 浴血奮戰(zhàn)
奪取勝利 建立起一個(gè)個(gè)的革命根據(jù)地
終于走完了二萬五千里長征

軍號(hào)
抗美援朝 讓帝國主義侵略者膽戰(zhàn)心驚
戰(zhàn)場上
沖鋒號(hào)一響 志愿軍戰(zhàn)士血脈僨張
拼命撲向聯(lián)軍 把敵人打得如潮水般潰敗

軍號(hào)
在和平的今天
依然堅(jiān)守著它莊嚴(yán)的使命
它的召喚 它的悠揚(yáng)
激勵(lì)著 保衛(wèi)祖國的南海北疆的戰(zhàn)士們
保家衛(wèi)國 不負(fù)重任
時(shí)刻準(zhǔn)備著 對付外來侵略者
戰(zhàn)士們繼承紅色歷史
在強(qiáng)軍征程上
繼續(xù)鏗鏘前行

【英語】
The solemn bugle
-- Dedicated to the August 1 Army Day
By Leith
A long tube with a red ribbon
I've been through a lot of fighting
Every important moment
A long, shaking cry
The spirit that guides the way
Its life is always accompanied by victory
A bugle call
Stamped with the courage of the Chinese ancestors
Prancing horses against foreign invaders
Fight the enemy courageously in bloody battles
The heroic feelings of the oath
A bugle call
Blowing up the nanchang uprising 熖 fire
In the thunder of war
Small bugles confused the enemy
The "empty city plan" has made a legend of victory
A bugle call
Leading the red Army of workers and peasants out of the enemy's siege
The army and the people fought in unity and blood
The victory set up revolutionary bases one after another
Finally completed the long March of 25,000 li
A bugle call
The resistance to the United States and the aid to Korea frightened the imperialist aggressors
On the battlefield
When the siren sounded the volunteers injured their hearts
They pounced on the allied forces and routed the enemy like a flood
A bugle call
In peace today
Still holding fast to its solemn mission
Its calling its melodious
Inspired the soldiers in the South China Sea and the northern border of the motherland
It is not important to protect the country
Always be prepared to deal with foreign invaders
Soldiers inherit red history
On the march of building a strong army
Continue to sonorous forward

利斯,坦桑尼亞,世界漢語作家協(xié)會(huì)會(huì)員,中國散文學(xué)會(huì)會(huì)員,瀟湘悅讀文學(xué)研究院簽約作家,曾多次獲全國征文比賽優(yōu)秀作品獎(jiǎng)和特邀作品獎(jiǎng)。詩歌散文刊載《當(dāng)代詩人文選》《當(dāng)代作家文選》《我和我的祖國》《千家文學(xué)藝術(shù)智庫》《時(shí)代新篇》《世界詩歌》《當(dāng)代精英詩人作品選》《翰墨飄香》等大典書冊,其中《翰墨飄香》中國共產(chǎn)黨100周年大典授予“特聘專家"。在當(dāng)代詩歌散文精選作品系列評比中,榮獲“新時(shí)代共和國精英智庫最佳詩人”殊榮。
散文詩歌代表作品:《百年石頭城》《撒哈拉沙漠上的小女孩》《美麗白沙洲》《海豚灣的傳說》《美麗而憂傷的古城》《東海岸的饕餮盛宴》《世界最香的島》《敬李白一杯乞力馬扎羅紅酒》《烏龜島》《海之語》《一頓奢華的埃塞午餐》等。

【朗誦簡介】
黎敏,山西省朗誦藝術(shù)協(xié)會(huì)會(huì)員,多家平臺(tái)特邀主播,復(fù)轉(zhuǎn)軍人,長期從事黨群工作,曾任本單位機(jī)關(guān)黨支部書記,單位工會(huì)主席等職,熱愛朗誦,以誦讀凈化心靈,用聲音贊美生活,努力為社會(huì)傳播正能量。