靜候как тихо ждать
作者автор
美國англиский
涓子Зуан зй
譯者переводчик
中國китай
趙立群Чжао ли чун
我喜歡自己和自己玩
мне нравилась
играть с собой
喜歡待在自己的思想里
и нравиться жить в свой мысль
縫制自己的芭比娃娃
делать свою Кукла Барби
解凍的城市在歡呼
размороженный
город был родость
高樓玉宇間
в границах высокого дома
我只會丱月的藍
я думаю по синему небу только
海鳥和棕熊,無人島上
морская птица
и бурый медведь
無人島上,我在
на необитаемом
острове
煉鹽人棄置的小木屋里住下
я живу в кабине,вот рафинер был жить
屋里掛滿了千紙鶴
в кабине вешли
тысяча бумажных журавлаков
轉(zhuǎn)圈屋檐下,掛滿貝殼鈴鐺
под клуглым
карназом вешли
колокол из ракушек
風(fēng)軟軟地?fù)徇^,叮叮地歌唱
ветер нежно ласкал и пел
釣魚誦詩,一把口琴靜候
ловит рыбу и
читают стих,
одна горманика
ждают тихо
某個美麗的夜晚
когда一то красивая ночь
搬出一壇珍藏多年的干紅
войди хранить
много сколько
лет вино
候鳥回歸季節(jié),煩他們一同開啟
когда перелетные птицы вернчлись,будут с
ими вместе тиют