
歸虛
作者:朱帥
我來人間一趟
且未飲酒醉鄉(xiāng),共赴韶華
陸上之鄉(xiāng),天空之美
看人間煙火,醉人間美貌
純潔或骯臟的手
或者世間萬千
塵土歸入虛無
世間化為烏有
我討厭這世界
討厭這世間的俗塵
對與錯(cuò),過于否
也淡然了
一位瘋狂的野心家
在地獄與天堂中徘徊
曾經(jīng)的放縱與開懷
也成了如今逃避的借口

【英語】
Go to the Wanwen Zhu Shuai
I came down to earth
And did not drink drunk, went to Shaohua
Home of the land, beauty of the sky
Look at the world fireworks, intoxicating beauty between
Pure or dirty hands
Or the myriad things in the world
Dust into nothingness
The world turns to nothing
I hate the world
Hate the dirt of this world
Right and wrong, too no
Also cool
A crazy careerist
Wandering in hell and heaven
Once indulgent and happy
Has become an excuse to escape now
【法語】
Je viens au monde
Et ne pas boire et ivre, ensemble à shaohua
Terre sur terre, beauté du ciel
Voir les feux d’artifice humains, beauté enivrante
Mains pures ou sales
Ou mille mondes
Poussière dans le néant
Le monde s’évanouit
Je déteste le monde
Déteste la poussière vulgaire de ce monde
Bien et mal, trop non
Aussi indifférent
Un carriériste fou
Errant dans l’enfer et le ciel
Une fois indulgence et plaisir
Et est devenu une excuse pour fuir aujourd’hui

作者簡介:朱帥,出生于2010年.六年級學(xué)生。遼寧省沈陽人,喜歡文字,熱愛生活,酷愛學(xué)習(xí)!