

詩經(jīng) 國風(fēng)
邶風(fēng) 燕燕
誦讀:彬 彬
編輯制作:彭 佳
燕燕于飛,差cī池其羽。
之子于歸,遠送于野。
瞻望弗及,泣涕如雨。
燕燕于飛,頡xié之頏háng之。
之子于歸,遠于將之。
瞻望弗及,佇zhù立以泣。
燕燕于飛,下上其音。
之子于歸,遠送于南。
瞻望弗及,實勞我心。
仲氏任只,其心塞sāi淵。
終溫且惠,淑慎其身。
先君之思,以勖xù寡人。
字詞解釋:
邶(bèi):周朝國名,在今河南湯陰南。
燕燕:即燕子。
差(cī)池:義同“參差”,不整齊的樣子。
瞻:往前看;
弗:不能。
頡(xié):上飛。
頏(háng):下飛。
將(jiāng):送。
佇:久立等待。
仲:兄弟或姐妹中排行第二者。
任:誠實可信任。
氏:姓氏。
只:語助詞。
塞:誠實。
淵:深厚。
終:既。
溫:溫柔。
且:又。
惠:和順。
淑:善良。
慎:謹慎。
先君:已故的國君。
勖(xù):勉勵。
寡人:寡德之人,國君對自己的謙稱。
參考翻譯:
燕子展開翅膀飛,一前一后緊相隨。年輕姑娘要出嫁,遠遠送她到郊區(qū)。睜眼望她望不見,哭泣眼淚落如雨。
燕子展開翅膀飛,忽上忽下來回轉(zhuǎn)。年輕姑娘要出嫁,依依惜別送得遠。睜眼望她望不見,凝神久立淚漣漣。
燕子展開翅膀飛,下下上上發(fā)呢喃。年輕姑娘要出嫁,送到南郊大路邊。睜眼望她望不見,心里傷悲肝腸斷。
仲氏為人可信托,敦厚誠實思慮深。性格溫柔又和順,行為善良又謹慎。不忘先君常思念,勉勵寡人感我心

名片制作:慧穎