詩經(jīng) 國風(fēng)
邶風(fēng) 綠衣
綠兮衣兮,綠衣黃里。
心之憂矣,曷hé維其已yǐ!
綠兮衣兮,綠衣黃裳cháng。
心之憂矣,曷維其亡wàng!
綠兮絲兮,女rǔ所治兮。
我思古gù人,俾bǐ無訧yóu兮。
絺chī兮綌xì兮,凄其以風(fēng)。
我思古gù人,實(shí)獲我心!
參考注釋:
衣:指上衣。
里:在里面的衣服。
曷(hé):何,怎么。
維:語助詞,沒有實(shí)義。
已:止息,停止。
裳(cháng):下衣,形狀像現(xiàn)在的裙子。
亡:用作“忘”,忘記。
女(rǔ):同“汝”,你。
治:理,紡織。
古人:故人,古通“故”,這里指作者亡故的妻子。
俾(bǐ):使。
訧(yóu):古同“尤”,過失,罪過。
絺(chī):細(xì)葛布。
绤(xì):粗葛布。
凄:涼而有寒意。凄其:同“凄凄”。
以:因。
獲:得。
譯文:
綠色外衣穿在身,黃色下衣里面藏。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能止!
綠色外衣穿在身,黃色下衣里面藏。心憂傷啊心憂傷,什么時(shí)候才能忘!
綠絲線啊綠絲線,是你親手來縫制。思念我的亡妻啊,遇事勸我無過失!
細(xì)葛布啊粗葛布,風(fēng)兒吹過感凄涼。思念我的亡妻啊,稱心如意好伴侶!

名片制作:慧穎